Facebook translation does it again: Israeli elections edition

I’ll keep this post brief because it’s almost 4AM and this isn’t so important in the grand scheme of things.

I’m writing to present the latest failure of Facebook and Bing’s effort to facilitate mutual understanding across language barriers. Here’s one reaction to Bibi’s reelection, shared via Facebook comment:

Facebook translation bibi

And here’s how Bing translated it (both on Facebook and on its own website, as shown below [click to embiggen] to preserve anonymity):

Bibi heart

In case you’re not inclined to click, the translation reads, “A sad day indeed, but with the heart.”

Now here’s Google’s (much more accurate) version of the same:

Bibi bibi

I understand no translation is perfect, but come on — basic elements of language like holidays, numerals, slam dunk transliteration, negatives, religious figures, and now “proper” names should not be so very hard to get right every time.

Advertisements

One thought on “Facebook translation does it again: Israeli elections edition”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s